به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران، برنامه «روز ایران» به همت این موسسه و رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا روز سه شنبه (۱۵ فروردینماه) در سالن "ویواچه" برگزار شد.
در این نشست مدیر کل کتابخانهها و موسسات وزارت فرهنگ ایتالیا نیز حضور داشت که در سخنانی گفت: بسیار مفتخرم از دعوت سخاوتمندانه ایران برای شرکت در نمایشگاه کتاب تهران که گواه دیگری است بر ادامهدار بودن همکاریهای دو کشور در سطح عالی. از انجمن مولفین و نویسندگان ایتالیا، وزارت خارجه و کمیسیون تجارت خارجه ایتالیا نیز تشکر میکنم. حضور در ایران فرصت مغتنمی است که دو کشور با سابقه فرهنگی بتوانند در کنار هم مروری بر تاریخ روابط دیرینه خود داشته باشند و همدیگر را بهتر بشناسند.
خانم رومو در ادامه اظهار کرد: عنوان انتخابی ایتالیا برای حضور خود درنمایشگاه تهران "زیبایی بدون زمان" است. این عنوان دو مفهوم را به ذهن بیینده ایرانی منتقل میکند. مفهوم اول زیبایی در کنار هم بودن است، در کنار کشوری با فرهنگ غنی و چندهزارساله و زیبایی افتخار اولین کشور اروپایی میهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران.
او افزود: مفهوم دوم، قدر دانستن این زیبایی بدون محدودیت زمانی است چرا که نمی خواهیم فقط به گذشته خود ببالیم بلکه باید این زیبایی را برای آیندگان هم پاس بداریم. موارد گفتهشده در خصوص ایران هم صدق میکند چرا که ایرانیان هم درقبال حفظ زیباییهای فرهنگی، هنری و ادبی خویش برای آینده بشری مسئول هستند.
مدیر کل کتابخانهها و موسسات وزارت فرهنگ ایتالیا درادامه گفت: فرصت پیش آمده تنها منحصر به اصحاب نشر و کتاب نیست بلکه فرصتی برای یک گفتوگوی عظیم فرهنگی است.
رومو بیان کرد: تعداد ۱۳ نویسنده و همین تعداد تصویرگر نمایندگان ایتالیا در نمایشگاه تهران خواهند بود و تفاهمفرهنگی امضاشده بین دو کشور اساس روابط و گفتوگوی فرهنگی بین دو کشور را تشکیل میدهد.
در ادامه این برنامه اکبرقولی رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا گفت: مفتخر هستیم که همچون دیگر سالهای اخیر، در پنجاه و چهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب کودک بلونیا حضور یافتهایم و امروز مراسم ویژه روز ایران در این نمایشگاه را برگزار میکنیم.
او اظهار کرد: اهمیت نمایشگاه بینالمللی کتاب کودک بلونیا در وهله نخست، در اهمیت موضوع آن یعنی دقت در انجام وظیفه تأمین خوراک فرهنگی مطلوب برای کودکان است. دقت در انجام این وظیفه، به ویژه در جهان معاصر که در آن، سهولت و سرعت فنآورانه تولید کمی و به اشتراکگذاری اطلاعاتی که کودکانمان نیز به بسیاری از آنها دسترسی دارند، همواره با دقت کیفی در خصوص این که چه تصویری از جهان به ایشان مینمایانیم همراه نیست، ضرورت مضاعف نیز یافته است.
قولی در ادامه گفت: دنیای بی فریب و واقعی اما رنگارنگ و زیبای جشنواره بین المللی کتاب کودک بلونیا، فرصتی برای نجات تصویر زیبای جهان پیش چشم کودکان است. حضور در این جشنواره فرصتی مناسب برای تصویرگران ایرانی در حوزه کتاب کودک است و اهمیت این موضوع تا آن جا است که رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا نیز بخشی از فعالیت های خود را به این حوزه اختصاص داده که تنها به عنوان نمونههایی از آن در سال گذشته، می توان به برگزاری کارگاههای آموزشی ایرانشناسی برای بیش از ۴۵۰ دانشآموز ایتالیایی با محتوای برگزاری نمایشگاه عکس و صنایع دستی، آموزش ساخت صنایع دستی، اجرای موسیقی، نمایش فیلم و... در محل دائمی نمایشگاههای بینالمللی شهر رم و یا حضور اعضای کودک و نوجوان گروه شاهنامهخوانی "سفیران صلح و دوستی" در ایتالیا و اجرای برنامه مشترک با دانشآموزان مدارس شهر رم در روز جهانی زبان مادری اشاره کرد.
رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا افزود: با درک مشابهی از اهمیت فعالیت در این حوزه، دوستان ما در رایزنی فرهنگی ایتالیا در ایران نیز در جریان برگزاری سلسله برنامههای جانبی به مناسبت حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه در سیامین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، ماه ژانویه گذشته، نشستی را با حضور تصویرگران ایتالیایی کتاب کودک در تهران برگزار کردند.
دکتر فاطمه عسگری عضو هیات علمی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه تهران در این مراسم ضمن بیان تاریخچه ترجمه «پینوکیو» در ایران از انتشار نخستین ترجمه این اثر از ایتالیایی به فارسی توسط غلامرضا امامی خبر داد واین گام را بسیار مهم دانست و گفت: قرار است این کتاب توسط انتشارات جیحون تا چندی دیگر وارد بازار نشر شود.
عضو هیات علمی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه تهران سخنان خود را با معرفی صادق چوبک به عنوان نخستین مترجم این اثر در ایران آغاز کرد. در این بخش از آثار ادبی منتشرشده از این مولف در ایران و سایر کشورها سخن گفته شد. نقش مقدمه این کتاب و بیان کمبود ادبیات، نقش کتابهای درسی و توجه به زبان فارسی در این مقدمه بخش دیگری از سخنان عسگری بود.
بررسی تاریخچه ادبیات کودک در ایتالیا بخش دیگری از سخنان این کارشناس بود که منتهی به تحلیل شیوه انتشار «پینوکیو» در ایتالیا و سایر کشورها شد.
عسگری با بیان اینکه ۲۴۲ عنوان کتاب با موضوع «پینوکیو» در کتابخانه ملی ایران موجود است، صادق چوبک، ثریا شکری، اصغر رستگار، هما نوابی ، مصطفی رحماندوست و غلامرضا امامی را مهمترین مترجمان این کتاب معرفی کرد.
منبع: