به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تاریخچه حضور زبان فارسی و فرهنگ ایرانی اسلامی در ترکیه سابقه دیرینهای دارد؛ ریسمان محکمی که منجر به پیوند بیشتر دو کشور طی سدههای گذشته شده است. آنچه از رواج و انس مردم این منطقه با زبان فارسی گفته شده، به همین نکته میتوان بسنده کرد که تعداد 1200 نسخه به زبان فارسی در این کشور وجود دارد و نگهداری میشود که برخی از آنها از نظر تاریخی و اسنادی حائز اهمیت بسیاری هستند.
چندی پیش زلفی تومان، رئیس کتابخانه ملی ترکیه، با سفر به ایران و بازدید از کتابخانه ملی ترکیه، بر گسترش روابط فرهنگی میان دو کتابخانه تأکید کرد. غلامرضا امیرخانی، معاون کتابخانه ملی، در گفتوگو با تسنیم، از سفر وزیر فرهنگ ترکیه به ایران و حضور در کتابخانه ملی ایران خبر داد و گفت: در این سفر تأکید شد که با توجه به پیشینه فرهنگی دو کشور، روابط فرهنگی میان ترکیه و ایران بیشتر تقویت شود. همچنین یک گروه رسانهای از این کشور نیز به کتابخانه ملی آمدند که هدف از این سفر، گسترش توریسم فرهنگی میان دو کشور بود.
وی ادامه داد: در این سفر میان دو کتابخانه تفاهمنامهای به امضا رسید که در آن تأکید شده تا دو کتابخانه با جدیت بیشتر به کارهای مشترک فرهنگی بپردازند. از جمله این موارد، ثبت مشترک نسخ خطی با همکاری دو کشور در حافظه جهانی یونسکو است که قرار است مثنوی معنوی جزو اولین آثاری باشد که از این طریق ثبت میشود.
به گفته امیرخانی؛ تبادل نسخ خطی فارسی و ترکی از دیگر برنامههای مد نظر میان دو کتابخانه است. تعداد قابل توجهی از نسخ خطی فارسی در کتابخانههای ترکیه نگهداری میشود. بنا بر گفته کارشناسان، بیشترین تعداد نسخ خطی فارسی بعد از ایران، در ترکیه نگهداری میشود و نفاست آنها دست کمی از نسخ خطی فارسی در ایران ندارد.
معاون کتابخانه ملی یادآور شد: قرار شده است اگر پژوهشگری نیاز به نسخهای خطی ترکی دارد، با مراجعه به کتابخانه ملی، درخواست خود را اعلام میکند و کتابخانه ملی نیز با هماهنگی با کتابخانه ملی ترکیه، اقدام به دریافت نسخه دیجیتال اثر کند.
منبع: